FYSOL
Publicado: Vie, Abr 27th, 2018

El Quijote de Ludwig Tieck

Comparte
Tags

[ Ricardo Lorenzo ] No es necesario insistir en que ‘El Quijote’ pertenece a todo el mundo. Es el libro más universal, el que mejor se fusiona con todas las lenguas y con todas las literaturas. Desde su aparición, velozmente, fue traducido a varios idiomas y distribuido por canales insospechados que lo hicieron llegar a todas partes… como un inesperado, insolito regalo a compartir . Desde su  aparición, siglo a siglo, movimiento literario a movimiento a literario, en diversos países, la obra de Cervantes es leída y releída a la luz de los cambios  -de la vela al leed-, bajo la mirada de las nuevas ideologías, de las guerras y revoluciones que se sucedieron sin pausa ni tregua sacudiendo las conciencias de muchos que buscaron en esta obra magna una señal que indicara un atajo hacia la libertad creativa, hacia la libertad personal. Los románticos, especialmente los románticos alemanes, descubrieron en Cervantes a un semejante, a un contemporáneo  que les llegaba desde La Mancha, ese lejano desierto con molino, con una bomba de tiempo a punto de estallar entre absurdos lances con inesperadas audacias -‘quijotescas’- narrativas, con el humor e ironía como aliados  ante el espanto de la realidad. De la realidad en todos los tiempos.      Heinrich Heine (1797-1856) en ‘La escuela romántica’ hace una exaltación de la ironía en la Poesía. Lo hace aludiendo a Cervantes y a Goethe: “La ironía es tan solo un signo de nuestra falta de libertad política, y lo mismo que Cervantes, en tiempos de la inquisición, tuvo que recurrir a la ironía humorística para aludir a sus ideas sin ofrecer un blanco tangible a los representantes del Santo Oficio; del mismo modo, Goethe solía decir, en tono humorístico-irónico, lo que no osaba proferir sin trabas, por su calidad de ministro del Estado y cortesano. Goethe nunca se calló la verdad, pero cuando no podía mostrarla en su desnudez la revestía de humor e ironía. Los escritores que padecen la censura y opresiones intelectuales de todo tipo, no pudiendo, sin embargo, renunciar a sus convicciones más íntimas, dependen muy en especial de la forma cómica y humorística”. Heine fue el prologuista del Quijote traducido por Ludwig Tieck. Dicha traducción tuvo una enorme influencia en la consideración entre los escritores y lectores de lengua alemana y su influencia llega hasta nuestro visitante ilustre, el austriaco Peter Handke, el más cervantino de los escritores actuales en lengua alemana. Thomas Mann, en ‘Viaje marítimo con Don Quijote’, ese peculiar cuaderno de bitácora: concebido en 1929 -publicado en 1934-, durante una travesía en barco hacia Nueva York en la que el autor de ‘Muerte en Venecia’ lee el Quijote, escribe a propósito de la traducción de Ludwig Tieck: “Es indescriptible lo mucho que Tieck me deleita con su traducción, este alegre alemán de gran cultura, que vivió en la época clasicoromantica y que a tan alto nivel mantuvo la lengua”.     Heinrich Heine supo apreciar en la traducción de Tieck lo mismo que destaca Mann muchos años después. Leyendo dicha traducción Heine revivió su pasión por lo español -ambientó varios de sus poemas en España- y su literatura. Y escribió en el prólogo respecto del Quijote y su autor: “Cervantes funda la novela moderna al introducir en la novela de caballerías la descripción fiel de las clases bajas, al mezclar en ella la vida del pueblo. La tendencia a describir la vida del populacho más bajo y de la hez más despreciable no sólo se encuentra en Cervantes, sino  en todos sus literatos contemporáneos; y (…) entre los pintores de la España de entonces, un Murilllo, que le quita al cielo sus colores más sagrados, para pintar a sus hermosas madonas, nos muestra también con el mismo amor los más sucios fenómenos de esta tierra. Fue quizás la admiración del arte por el arte lo que hizo que ese ilustre español sintiese a veces por la imagen fiel de un niño pordiosero que se quita los piojos el mismo placer que por la reproducción de una virgen excelsa”.

FYSOL

Sobre el Autor

- Diseñador gráfico del Semanario MÁS.

Deja un comentario

XHTML: Puedes usar estos tags HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>